11.10.10

El Mahabharata. Contado según la tradición oral

Los lectores españoles interesados en la India estamos de enhorabuena: en pocos meses han llegado a nuestras librerías traducciones extraordinarias de las dos grandes epopeyas de ese subcontinente, el Ramayana de Valmiki en versión de Arshia Sattar, publicado por Atalanta y ya comentado en estas páginas, y ahora este Mahabharata en versión de Serge Demetrian. En ambos casos son ediciones abreviadas (la completa de cada uno abarcaría varios gruesos tomos), pero mientras Arshia Sattar trabajó apoyándose en la investigación de los eruditos, Serge Demetrian lo ha hecho bajando a la calle, a lo largo de los 25 años en los que ha residido en la India, para escuchar las variantes y los tonos de los narradores populares que, hoy como hace miles de años, llevan a cada rincón de la India las peripecias de los Pandavas y los Kauravas, los dos clanes protagonistas de la historia al hilo de cuyo encarnizado enfrentamiento se van desarrollando los valores fundacionales de esa cultura, desde el derecho y la ética hasta la religión, las costumbres, el amor o la política. Aunque hay otros resúmenes recomendables en castellano (sobre todo los de Coomaraswamy en Olañeta, Narayan en Kairós o Arni en Siruela), este de Serge Demetrian es el más fiel al espíritu del texto por su inmediatez, por su expresividad y por su capacidad para recordarnos sin insistir, de manera natural, lo que cualquier habitante de la India contemporánea sigue sabiendo: que los mitos contenidos en esas páginas siguen estando vivos y actuando en cada uno de nosotros, seamos o no creyentes del hinduismo.

Jesús Aguado